خدمات الترجمة

يقدم مركز “CISOC” خدمات الترجمة الكاملة في أكثر من 45 لغة مختلفة من خلال مترجمينا المؤهلين على أعلى المستويات المهنية، والذين تم اختيارهم بعناية فائقة، بعد اجتيازهم الامتحانات المطلوبة، وفقا لمهاراتهم وادائهم المتميزَين في الترجمة، والتدقيق اللغوي، والقراءة الفاحصة. كما تم اختيار اللغويين العاملين معنا لما يتمتعون به من معرفة تقنية وخبرة في مجالات تخصصهم. إن الكثير منهم علماء، ومهندسون وخبراء متخصصون في الطب والقانون بما يكفل ترجمة النصوص الصعبة وفقا للمواصفات المطلوبة.

تشمل خدماتنا: الترجمة ، النسخ اللفظي ، التلخيص و التأقلم .

ماذا نترجم؟

سواء كنت بحاجة إلى ترجمة رسالة شخصية، أو موقع الكتروني بأكمله، نحن على استعداد للقيام بذلك وفقا لاحتياجاتك.

فنحن نقدم الترجمة في شتى الموضوعات للمستفيدين من هذه الترجمة على اختلاف لغاتهم. انقر على العنوان المناسب للمزيد من التفاصيل:

القانون - الطب - الأعمال التجاريةالأمور الشخصية - الأمور التقنية - التسويق - التربية والتعليمغير ذلك

 

خطوات الترجمة

ينبغي على المترجم أن يكون على دراية عالية بالقواعد، والتراكيب اللغوية، والمصطلحات ودلالاتها في كلتا اللغتين المترجم منها، والمترجم اليها وذلك للحفاظ على الدقة اللغوية و الثقافية للمادة المترجمة. نحن في CISOC لا نستخدم سوى المترجمين ذوي الكفاءات العالية لتلبية احتياجاتكم. كما أن إجراءاتنا متلاحقة الخطوات تكفل لكم أعلى مستويات الأداء، وهي:

  1. مراجعة الترجمة من خلال النسخة "المنقحة"
  2. تنسيق صيغة الوثيقة
  3. المراجعة النهائية "التدقيق اللغوي للأخطاء المطبعية"
  1. مراجعة الوثيقة من ناحية استيضاح المعلومات ومدى التعقيد فيها
  2. اختيار المترجم المناسب
  3. النسخة الأولى من الترجمة
  4. تدقيق الترجمة من قبل طرف ثانٍ

مطابقة الترجمة مع الاحتياجات اللغوية والثقافية المحلية

يتميز النص المتَرجم بشكل جيد بقدرته على نقل النص الأصلي من خلال استعمال الكلمات والمصطلحات التي تعكس ما يتميز به الجمهور الذي تستهدفه هذه الترجمة من خصائص ومزايا. ويتوفر لدى CISOC مجموعة من اللغويين، ثنائيي الثقافة، وهم خبراء في اللهجات، والفروق اللغوية الدقيقة بل واللهجات العامية لأكثر من 60 لغة و ثقافة مختلفة حول العالم.

عندما تتقدم بطلب الترجمة إلى CISOC، يمكنك أن تكون على يقين بأن النتيجة النهائية للترجمة ستعكس بالضرورة جوهر النص الأصلي من حيث اللهجة والاسلوب كما لو كان مكتوباً أصلاً باللغة المستهدَفة.

تكييف موقع الانترنت طبقاً للجمهور المحلي

يتمتع مركز CISOC بالخبرة اللغوية، والثقافية والتقنية لتحويل موقعك على الانترنت إلى وسيلة دعاية متعددة اللغات ومتعددة الثقافات. ان كنت تبحث عن الترجمة اللغوية المباشرة، أو الترجمة الثقافية الموجهة إلى جمهور محدد، نستطيع في CISOC أن نلبي احتياجاتكم لإضفاء الطابع المحلي على موقعكم على الانترنت.

لغات الترجمة

يقدم المترجمون لدى CISOC أعمال الترجمة في ما يزيد على 45 لغة ولهجة في مختلف أنحاء العالم. انقر على اللغة المطلوبة في الأسفل لمعرفة المزيد عن التوزع الجغرافي لهذه اللغة.

(*) هذه الاشارة تعني أن لدينا مترجمين مؤهلين/محلفين لهذه اللغة. لمعرفة المزيد عن المقصود بمترجمين مؤهلين/محلفين، اضغط هنا.

ان قدرتنا على الترجمة تختلف من حينٍ لآخر. يرجى الاتصال بنا للاستفسار عن اللغة المطلوبة إذا كانت غير مدرجة على هذه القائمة.

النشر المكتبي Desktop Publishing

يستطيع خبراء الغرافيك لدى CISOC تحويل وثائقكم الى أية لغة رئيسية. أما إذا كانت احتياجاتك من النشر المكتبي أكثر تعقيداً، فإن بعض برامج الكمبيوتر الشائعة، مثل كوارك اكسبريس، كوريل درو، Adobe Page Maker Corel Draw، Adobe InDesign، Adobe Illustrator، و FreeHand ..الخ، ستضفي على منتجك لمسة مهنية براقة.

وحيث أن الخطوط المستخدمة في طباعة النصوص الغربية تختلف من حيث الحجم عن الخطوط المستخدمة في اللغات الأخرى، فاننا قد نضطر لإضفاء بعض التغييرات من حيث تصميم الوثيقة، أو الرسومات أو الصور فيها لاخراج الترجمة على أكمل صورة ممكنة.

سوف يقدم لكم مركز CISOC المواد جاهزة للطبع و/أو للنشر عبر الانترنت.

اطلب تقدير كلفة الترجمة

إذا أردت تقديم طلب لتقدير كلفة الترجمة، يرجى ملءالنموذج "طلب الكتروني" أو تفضل بالاتصال بنا هاتفيا على الرقم:
613-237-0502

عودة إلى أعلى الصفحة